Fang Xiang – 2007
紅與黑
Scarlet and Black

03_Fang-Xiang--&-Mr-Fong's-photo_s

紅與黑

在现今的拍卖场所中,所谓当代绘画独领风骚。曾经大受欢迎的写实作品也暂避三舍,更遑论传统的纸上水墨作品。在这次“红与黑”的画展与同名画集中,方向首次集中展示他近年创作的墨色作品,很有点儿逆流而上的劲头儿。

2003至2004年间,方向在景德镇为瓷器作画,用墨不用色,而后将这种风格移植到纸上便成就了本集子里的“黑”的部分。作墨色画时方向不用流行的墨汁。方向从父、叔辈处找来家传的古墨用在特种纸上,经营出温润、多变、更富韵味的古色、古香和文人趣味,引我们在现实家居庭院中发思古之情。

“红与黑”之中的“红”的部分是我们前一本画集“理想家园”的延续:作品设色富现代感。颜料有“中”有“西”。我们曾尝试将方向的“红”作品制成版画,最终因色彩太丰富而失败。方向在画面上分割平面的同时,结合了传统的三段式构图;在合理地,写实地安排空间时也有不合理的甚至抽象的组合。为的是从更多的角度向人们展示画家注入深情的家园。

方向在成熟期创作的“丰年”是提名第九届全国美展金奖,最终获银奖的作品,这一时期的作品,篇幅大,用了更多的水,更多的色和墨,相互交叠渗化。庭院、阁房、转幽深;花草树木,色彩斑斓。我们精选数幅收於集内,使方向作品爱好者更全面地了解画家的创作历程。

方毓仁

2007年6月

Scarlet and Black

Contemporary art is currently leading the market at the auctions; even the ever-popular realist works are playing second fiddle, not to mention the traditional ink paintings. In our exhibition entitled “Scarlet and Black” and its eponymous catalogue, Fang Xiang for the first time presents his ink without colour works, bravely going against the current tide.

In 2003 and 2004 Fang Xiang was painting on porcelain at Jing De Zhen, using ink without colour. Later he decided to transfer this style onto rice paper, which represents the paintings in the “Black” part of our exhibition. Whilst creating these paintings Fang Xiang didn’t use ordinary, mass-produced ink, instead he used ancient ink handed down from family elders and he also used special rice paper. The result is that his paintings have a softness to them, they are filled with rhythm and variation and the scholarly nature of his works is also emphasized. Looking at these works we are transported to a by-gone era.

In this catalogue the “Red” represents the continuation of our previous catalogue “Canton Surprise” the colour is very modern and the media Fang Xiang uses in these paintings is a blend of Chinese and Western. A while ago we tried to make one of these “Red” paintings into a woodblock print, but we failed because there were just too many colours. Fang Xiang’s composition is a mixture of Western perspective and traditional Chinese non focus perspective, sometimes the arrangement is realistic and plausible, sometimes it is almost abstract and improbable. In this way Fang Xiang allows us to view his beloved houses and courtyards from more than one angle.

Fang Xiang’s work “The Harvest Year” was created during his mature period. It was nominated for a gold medal at the 9th National Fine Art Exhibition, in the end receiving the silver medal. During this period Fang Xiang painted larger sized works, he used more water, more colour and more ink blended together to create his courtyards and houses, which are complex and mysterious. The flowers, trees and plants on the other hand are vibrant in colour. We have carefully selected some pieces from that period and have included them in our catalogue to demonstrate more comprehensively the artist’s artistic development.

Fong Yuk Yan

June 2007

《理想家园》

方向与我同姓。同姓三分亲,我一直留意着方向。方向在海外的发展始於与香港城市画廊的合作。由於对合约精神的尊重,在那个时候我们之间从不谈论业务的事情。其後城市画廊主人移民,他们建议方向与我合作继续在香港的发展。但是由於当时一些内部和外部原因,一家新加坡画廊取得方向的代理权。我要等到2001年,他们之间的协议结束才能正式开始与方向的合作关系。在这近十年的等待中方向摘取了第九届全国美展的银奖,这是一个为令中国画人追求的巨大荣誉。

方向的画,平和的略带一点儿孤独。却又色彩缤纷,欣欣向荣;方向其人也正是那样歉和沉稳,对艺术却有全心全意的热烈追求。人们在方向可居可寓的图画中找到了他对家乡依恋之情也激发自己对生活的热爱。

方毓仁

2002年12月

“Canton Surprise”

Fang Xiang bears the same surname as me; the character is read Fang in Mandarin and Fong in Cantonese. In China there is a saying : “Anyone who bears the same surname belongs to the same family” Partly because of this connection, I have always kept a close eye on him.

Fang Xiang first began to become known to overseas collectors in the early Nineties with the help of City Gallery in Hong Kong.

Because he had a contract with another gallery, we never discussed business during that period, but when in the mid Nineties the owners of City Gallery closed their business and left Hong Kong, they kindly suggested to Fang Xiang that I represent him overseas. For various reasons it didn’t work out , and we sadly lost Fang Xiang to a gallery in Singapore.

We therefore only started to represent him in 2001 when this agreement had expired. During the ten years we waited to work with the artist, he received a Silver Medal in the All China Fine Art Exhibition, an honour greatly prized in artistic circles in China.

Fang Xiang’s paintings are very peaceful, even contemplative, but at the same time they are rich in colour and texture. Similarly, the artist himself is a tranquil, peace-loving man, but his passion for art is very strong.

One can understand completely from his paintings the deep love the artist has for the houses and countryside where he was born in rural China, and the contentment that springs from this contemplation encourages the viewer to appreciate to the full his own life.

Fong Yuk Yan

December 2002